NICAN MOPOHUA, the original XVI Century Guadalupe’s apparitions story. NICAN MOPOHUA (“HERE IS TOLD”) and set down in order how a short time ago. A complete title of the Nican Mopohua was translated by the Library’s was imprinted an image of La Morenita, Mother of God, on the garment. Nican Mopohua. The summary of the text from this book was made by Father Johann Roten, S.M. with the permission of the publisher and author. Stream of.
|Published (Last):||15 October 2009|
|PDF File Size:||4.94 Mb|
|ePub File Size:||9.45 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Six years later, on December 9,according to tradition, Juan Diego was passing over the hill of Tepeyac “Nose of the Hill” when he witnessed an apparition of the ,opohua, who asked him to have a shrine built for her on that site. He was remarkable for his understanding of men’s minds, thanks to which he became famous as an arbitrator between the two races.
Huei tlamahuiçoltica – Wikipedia
The tract is written almost entirely in Nahuatl and includes the Nican Mopohuawhich narrates the apparitions of Our Lady of Guadalupe at Tepeyac in He later became Governor of the Indians in Mexico city for thirty-six years. Nicxn bring to pass what I bid thee, go thou and speak to the bishop of Mexico and say I sent thee to make manifest to him my will.
Juan Diego was very sad. I wish a shrine to be built here to show my love to you. It is a national monument. I am going in a great hurry to call the priest to confess him and eo come back here to take your message. Juan Diego le dijo: A whole series of these occurs in line In a few notes I have included marking for long vowels. The grass, the trees and the bushes were like emeralds; the foliage, fine turquoise; and the branches flashed like gold.
The seventh section is another prayer, this one following the structure of the Salve Regina.
Readings in Classical Nahuatl: Nican Mopohua: Here It Is Told
Forgive me, lady and daughter mine, be patient with me, I am not deceiving thee, I will come tomorrow in aIl haste. The following text is a condensed version of the translation made by Primo Feliciano Velazquez from the original in Nahuatl. Y en verdad el Acontecimiento encierra diferentes Buenas Nuevas, y no solo una.
I have added mopphua divisions to facilitate keeping your place in the text, and I have put the chapters on separate nidan to avoid excessive file length. Su Buena Noticia es una palabra eficaz.
In the present text, the Virgin wants a chapel built for her, and both she and Juan Diego make frequent use of nequi in discussing it. Juan Bernardino explained how the Lady of heaven had healed him and had asked that she should be called Holy Mary of Guadalupe.
II, Guadalupan Studies 4. It is inaccurate to equate -tzin routinely with the Spanish diminutive, which is more limited in scope, although probably somewhat expanded in Colonial Mexico under the influence of Nahuatl usage.
A nocan graceful translation by Father Real Bourque, with the same section numbering, is sometimes available on the Internet, but in my experience it does not remain long at any single URL.
He knelt before her and said: For a discussion of an early manuscript in the New York Public Library that may be this same one, click here. At the beginning of December, a poor Indian named Juan Diego left his house one Saturday morning to attend divine service.
The other parts are clearly different and with greater Spanish influence. Mother of Life Juan Mican returned home and found his uncle happy and free of any pain. To view pages from it, click here.
Juan Diego at once went off and, when he reached the top, he stood astonished before a choice variety of flowers blooming before their due season. And some clear misprints in the printing are corrected in modern texts.
On the jopohua, as he passed the hill of Tepeyacac “Hill of the Nose,” in Nahuatlhe was startled by a song coming from the summit. He had the aristocratic spirit mooohua the high-class, intelligent Indian. Some sources place Valeriano’s birth, at Azcapotzalco, as early ashence just before the fall of Tenochtitlan.
By his reply I realised he did not think it to be thy order.
I saw the prelate and related to him thy message. I went and told the Lady of Heaven thou wast asking for a sign that thou mightest believe me. According to Cambridge professor of Mexican history David Brading” He had a profound knowledge of Latin and of spiritual and ecclesiastical matters.
This article may require cleanup to meet Wikipedia’s quality standards. En resumen, en el manto de la Guadalupana se moplhua identificar las principales estrellas de las constelaciones de invierno.
All About Mary
Juan Diego bowed before her and the lady spoke: Our Lady nicsn Guadalupe: El Evento Guadalupano es un verdadero Evangelio. According to the sworn testimony of D.
On the one hand, it is a diminutive, used for children and pets. Views Read Edit View history. Fernando Leal made the illustrations inspired by native Indian codices. Thou shalt tell him all thou hast seen and wondered at. University of Arizona Press. Studies, nucan literature, pictures and even web sites abound. The lady dismissed him saying, “It is well, my son; thou shall return here tomorrow to take to the bishop the sign he has asked of thee.
And sometimes it seems to be thrown in merely to show that the situation, the audience, or the text itself is classy mopohuq much loved or both.